Translanguaging - Guest: Tatyana Kleyn, Ed.D.

2 Views· 02/08/24
Rounding Up
Rounding Up
0 Subscribers
0

Rounding Up Season 2 | Episode 11 – Translanguaging Guest: Tatyana Kleyn Mike Wallus: Over the past two years, we've done several episodes on supporting multilingual learners in math classrooms. Today we're going back to this topic to talk about “translanguaging,” an asset-focused approach that invites students to bring their full language repertoire into the classroom. We'll talk with Tatyana Kleyn about what translanguaging looks like and how all teachers can integrate this practice into their classrooms.  Mike: Well, welcome to the podcast, Tatyana. We're excited to be talking with you today.  Tatyana Kleyn: Thank you. This is very exciting.  Mike: So, your background with the topic of multilingual learners and translanguaging, it's not only academic. It's also personal. I'm wondering if you might share a bit of your own background as a starting point for this conversation.  Tatyana: Yes, absolutely. I think for many of us in education, we don't randomly end up teaching in the areas that we're teaching in or doing the work that we're doing. So, I always like to share my story so people know why I'm doing this work and where I'm coming from. So, my personal story, I work a lot at the intersection of language migration and education, and those are all three aspects that have been critical in bringing me here. So, I was actually born in what was the Soviet Union many, many years ago, and my family immigrated to the United States as political refugees, and I was just 5½ years old. So, I actually never went to school in the Soviet Union. Russian was my home language, and I quickly started speaking English, but my literacy was not quick at all, and it was quite painful because I never learned to read in my home language. I never had that foundation.  Tatyana: So, when I was learning to read in English, it wasn't meaning making, it was just making sounds. It was kind of painful. I once heard somebody say, “For some people, reading is like this escape and this pure joy, and for other people it's like cleaning the toilet. You get in and you get out.” And I was like, “That's me. I'm the toilet cleaner.” ( laughs ) So, that was how reading was for me. I always left my home language at the door when I came into school, and I wanted it that way because I, as a young child, got this strong message that English was the language that mattered in this country. So, for example, instead of going by Tatyana, I went by Tanya. So, I always kind of kept this secret that I spoke this other language. I had this other culture, and it wasn't until sixth grade where my sixth-grade teacher, Ms. Chang, invited my mom to speak about our immigration history.  Tatyana: And I don't know why, but I thought that was so embarrassing. I think in middle school, it's not really cool to have your parents around. So, I was like, “Oh my God, this is going to be horrible.” But then I realized my peers were really interested—and in a good way—and I was like, “Wait, this is a good thing?” So, I started thinking, “OK, we should be proud of who we are and let just people be who they are.” And when you let people be who they are, they thrive in math, in science, in social studies, instead of trying so hard to be someone they're not, and then focusing on that instead of everything else that they should be focusing on as students.  Mike: So, there's a lot there. And I think I want to dig into what you talked about over the course of the interview. I want to zero in a little bit on translanguaging though, because for me, at least until quite recently, this idea of translanguaging was really a new concept, a new idea for me, and I'm going to guess that that's the case for a lot of the people who are listening to this as well. So, just to begin, would you talk briefly about what translanguaging is and your sense o

Show more

 0 Comments sort   Sort By


Up next